
公元727年出生于前藏年楚河下游的桑噶日,西藏藏娘河和藏洽河交匯的娘邁桑噶地方巴廓爾家族,父名巴果·多吉杰布,母名仲薩仲吉。8歲至15歲在蓮花生和靜命等師座前學習語言學等,之后奉藏王之命赴印度拜25位學者苦學許多深奧佛法。天資聰銳、口齒伶俐,自幼被藏王選為培養(yǎng)梵文翻譯的最佳兒童,招入王宮用三白三甘營養(yǎng)品喂養(yǎng)在并斷文識字、強化智力培育。7年后欽派到邀請來藏創(chuàng)建桑耶寺倡興佛教的烏仗那阿阇梨蓮花生和薩霍大堪布靜命座前學習聲律學,至15歲精通聲律,并于此年在新建成的桑耶寺由大堪布相曲三華(菩薩)剃度受戒。此后藏王資重金派他與學友藏宛勒珠去天竺求學。克服路途千險萬難,先后拜釋桑哈等25位大班智達求得多部深廣佛經(jīng),特別在金剛座圣地釋桑哈處學得密宗大圓滿灌頂和秘訣。學友藏宛勒珠以為學到了佛義實質(zhì)提前回國,不幸路途遇難而亡。毗盧遮那繼續(xù)深入鉆研,融通秘訣,又拜噶熱多杰等博學者學得多種佛經(jīng),得到真?zhèn)鳌V笥媒疱V從速步大臣勾瑪熱拉手中學得日越靈鷲山的快行秘訣,迅速回到藏地。藏王大喜,鋪自己長發(fā)于階臺之上令其步踏進宮,賜以配有鑲玉金鞍的寶馬兩匹及金銀緞帛、猞裘狼褥、甘露美酒。此后毗盧遮那晝教臣民大乘經(jīng)義,夜給藏王翻譯秘法,藏王敬佩他的敬業(yè)精神和淵博知識,賜名“秘訣海洋圣人”,成為蓮花生二十五高徒和九大成就者之一,為藏地翻譯了無數(shù)佛經(jīng),其中大藏經(jīng)《甘珠兒》、《丹珠爾》中的多部經(jīng)卷是他精譯的。《史書協(xié)哲瑪》第四章還記載“毗盧遮那譯有苯佛結(jié)合的經(jīng)書,土草藥結(jié)合的醫(yī)書,顯密宗結(jié)合的佛經(jīng)。
譯的經(jīng)藏中署名為智慧部,譯的密宗經(jīng)中署名為毗盧遮那,譯的苯教經(jīng)中署名為干嘉唐達,譯的歷算書中署名為恩扎毗盧,譯的醫(yī)藥書中署名為曲巴爾,經(jīng)藏注疏基本上皆為他所譯。”著名譯師羅丹喜饒贊嘆道“毗盧遮那心智如天際,噶、焦倆位譯師像日月,仁欽桑布猶如啟明星,敝人只能是只螢火蟲”。毗盧遮那不但精通梵文和大乘教義,而且在天竺還拜克什米爾著名醫(yī)生達瓦宛嘎習學醫(yī)學,求得許多醫(yī)學典籍,精通醫(yī)學,譯有上述《月王藥診》、《嘉木樣草本》之外還譯有阿阇梨尼瑪桑格著的《中毒療法夏莫利居》。有些史書中還說新譯了《醫(yī)典注釋除暗明燈》、《名義詞典五種》等醫(yī)書,《醫(yī)史概論》還說他翻譯了天竺《居玉》(四續(xù))。該書說:“五世達賴曾贊頌說:‘如此眾多經(jīng)籍星河中,言簡意賅《居玉》水晶精,明理班欽世界唯一眼,博識毗盧風車載進來。’”
此外,《醫(yī)史概論》宇妥傳播醫(yī)學章說:“宇妥元丹貢布25歲赴天竺求學,路上與譯師(毗盧遮那)相遇,譯師告訴他‘我從阿阇梨贊扎狄瓦處求得《居玉》及其補充本,阿阇梨告誡交給國王和您,我這就回藏地去’。宇妥說:‘吾未返回藏地的時間內(nèi),將俱威《居玉》藏在桑耶寺頂樓內(nèi)屋的瓶形柱子中!’回國后譯師和國王照此做了。” 《醫(yī)史概論》還說:“宇妥曾赴天竺向天竺名醫(yī)班欽·贊扎狄瓦拜求《居玉》。班欽說:‘《居玉》交給了毗若遮那翻譯帶給藏王和您,想必收到’”。這也印證了毗盧可能譯了天竺《居玉》這一說法。對于毗盧遮那是否翻譯了天竺《居玉》這一問題,下面還要詳述。后來毗盧遮那在宮廷被一些大臣排擠回到家鄉(xiāng)嘉絨,一邊傳講大圓滿法弘揚佛教,一邊診病施藥傳播醫(yī)學,享有盛名。不久引起嘉絨地區(qū)一些地方官吏誤解多次密謀加害,相傳曾將他投入虱子洞和蟾蜍洞企圖毒死他,由于他精通醫(yī)學,隨身帶有一些藥物,這些毒物奈何不了他,神奇地躲避過一次次迫害。
他向誤解他的人們解釋說,我是藏王派往印度取經(jīng)的,印度人嫉妒取回佛經(jīng),誣陷我會施惡咒,被王臣逐出宮廷的,我原本生于這里,是原嘉絨王勒亞爾和王后貝莫之子格倫布那。人們聽后驚嘆不已,俯首頂禮膜拜,熱情供養(yǎng)。毗盧遮那一心想在嘉絨地方傳講大圓滿法,于是在嘉絨地區(qū)建立了一些佛教寺廟,講經(jīng)傳法;招收徒弟傳播醫(yī)學《四續(xù)》,行醫(yī)診病,濟世救人,深受群眾愛戴和敬仰,名垂醫(yī)史和佛教史。返藏后著譯《注疏·除暗明燈》、《名義語法五種》等無數(shù)醫(yī)學和歷算學著作。概而言之,毗盧遮那是一位偉大的佛學家、翻譯家更是一位藏醫(yī)藥學方面功績顯赫的開拓者。