中新社成都7月8日電 (記者 王鵬)重點古籍出版項目《藏醫(yī)藥文獻大全》《格薩爾王傳》百部漢譯工程8日在成都啟動。記者從現(xiàn)場獲悉,《藏醫(yī)藥文獻大全》是有史以來最大規(guī)模的藏醫(yī)藥文獻典籍整理。
《藏醫(yī)藥文獻大全》作為中國藏醫(yī)藥領域一項全面性、總括性的重大文化工程,由喜馬拉雅文庫搜集整理,將由巴蜀書社、四川民族出版社聯(lián)合出版。該工程整理匯總了自公元8世紀到20世紀之間各種版本的藏醫(yī)藥古籍文獻,涵蓋藏醫(yī)藥萌芽期、形成期、發(fā)展期、興盛期的全部醫(yī)藥成果,還包含豐富且獨特的醫(yī)師倫理學內容。
“當前,世界上還沒有一個專門搜集、整理、收藏、研究藏醫(yī)藥文化的大型綜合研究中心,《藏醫(yī)藥文獻大全》的編纂出版工作集聚了藏醫(yī)藥界權威專家開展這項工程,無疑是未來藏醫(yī)藥文化研究的重要平臺。”米瑪說,《藏醫(yī)藥文獻大全》最大的特色是全部采用難度極大的錄排方式進行整理,這就使得該書較之以往藏醫(yī)藥影印本圖書,在電子化應用、內容檢索、館際交流等方面更便利。
當日啟動的另一重點項目是《格薩爾王傳》百部漢譯工程。《格薩爾》是中國少數民族三大史詩之一,不僅是中國藏族著名的活態(tài)說唱史詩,也是世界上迄今為止最長的史詩。但長期以來,《格薩爾》缺少漢譯版本。《格薩爾王傳》將從現(xiàn)有的300多部《格薩爾》故事中遴選出最經典、傳頌最廣泛的作品100部,組織藏、漢語翻譯專家及作者共同協(xié)作,翻譯為漢語作品出版。
中國社科院民族文學研究所藏族文學研究室研究員李連榮說:“《格薩爾王傳》百部漢譯工程將在尊重‘忠實性’第一原則的基礎上,兼顧‘文學性’與‘音譯’原則,盡最大可能保證漢譯工程的‘民族性、藝術性和文化性’特點。”